Mikael Agricola-säätiö | Maistraatinportti 2 A | 00240 Helsinki | mikael.agricola@bible.fi

  • Etusivu
  • Elämä
  • Ura
  • Uusi testamentti
  • Kirjallinen työ
  • Agricolan kieli
  • Mikael Agricola 2000-luvulla
  • Raamatunkäännöstyön historia
    • Raamatun synty
    • Varhaiset raamatunkäännökset
    • Kyrilloksen ja Methodioksen käännöstyö
    • Reformaation aika
    • Käännöstyö Suomessa
      • Suomenkielinen Uusi testamentti
      • Suomenkielinen Raamattu
      • Vuoden 1776 raamatunkäännös
    • Uudemmat käännökset Suomessa
    • Raamatunkäännöstyö
  • Kirjallisuutta
  • Linkit
  • Yhteystiedot

VARHAISET KÄÄNNÖKSET SUOMESSA


Reformaation eli uskonpuhdistuksen aatteet ulottuivat 1500-luvulla myös Suomeen. Reformaation ajatuksiin kuului kansankielisen Raamatun saaminen ja Suomessakin ryhdyttiin raamatunkäännöstyöhön. Mikael Agricola käänsi Uuden testamentin suomenkielelle, ja käännös julkaistiin vuonna 1548. Koko Raamattu julkaistiin suomenkielellä kuitenkin vasta sata vuotta myöhemmin vuonna 1642. Seuraavana merkittävänä käännöksenä voidaan pitää vuoden 1776 raamatunkäännöstä, niin sanottua vanhaa Kirkkoraamattua, joka oli todellisuudessa vuoden 1642 käännöksen korjattu laitos.

Raamatunkäännöstyöllä on ollut tärkeä merkitys sekä Suomen uskonnolliselle elämälle että suomen kirjakielen kehittymiselle.